Oliver Stone 3月4日 7:04 facebook

Oliver Stone 

 ·
 
Although the United States has many wars of aggression on its conscience, it doesn’t justify Mr. Putin’s aggression in Ukraine.
 米国には良心に対して多くの侵略戦争があるが、プーチン氏のウクライナへの侵略を正当化するものではない。
A dozen wrongs don’t make a right.
 十数回の過ちは正しいことにはならない。
Russia was wrong to invade.
 ロシアは侵略したのが間違いだった。
It has made too many mistakes --
ロシアはあまりにも多くの過ちを犯している。
1) underestimating Ukrainian resistance,
1)ウクライナの抵抗を過小評価し、
2) overestimating the military’s ability to achieve its objective,
2)目的を達成するための軍の能力を過大評価し、
3) underestimating Europe’s reaction, especially Germany upping its military contribution to NATO, which they’ve resisted for some 20 years; even Switzerland has joined the cause.
 3) ヨーロッパの反応、特にドイツが20年来抵抗してきたNATOへの軍事的貢献拡大、スイスまでもが参加したことを過小評価していたこと。
Russia will be more isolated than ever from the West.
 ロシアは西側諸国からこれまで以上に孤立することになる。
4) underestimating the enhanced power of NATO, which will now put more pressure on Russia’s borders,
4)ロシアの国境にさらに圧力をかけるNATO強化された力を過小評価し、
5) probably putting Ukraine into NATO,
5)おそらくウクライナNATOに入れ、
6) underestimating the damage to its own economy and certainly creating more internal resistance in Russia,
6) 自国の経済へのダメージを過小評価し、確実にロシア国内の抵抗勢力をさらに増大させ、
7) creating a major readjustment of power in its oligarch class,
7)そのオリガルヒクラスの権力の大規模な再調整を作成し、
8 ) putting cluster and vacuum bombs into play,
8 ) クラスター爆弾と真空爆を投入して
9) and underestimating the power of social media worldwide.
 9) そして、世界中のソーシャルメディアの力を過小評価している。
 
 
But we must wonder, how could Putin have saved the Russian-speaking people of Donetsk and Luhansk?
しかし、プーチンはどのようにしてドネツクとルハンスクのロシア語を話す人々を救うことができたのだろうか、と考えざるを得ない。
No doubt his Government could’ve done a better job of showing the world the eight years of suffering of those people and their refugees -- as well as highlighting the Ukrainian buildup of 110,000 soldiers on the Donetsk-Luhansk borders, which was occurring essentially before the Russian buildup.
彼の政府は、これらの人々とその難民の8年間の苦しみを世界に示すためのより良い仕事をすることができたに違いありません。
-ドネツクとルハンシクの国境での11万人のウクライナ人兵士の増強は本質的にロシアの増強の前に発生していたということも強調した。
But the West has far stronger public relations than the Russians.
しかし、西側諸国はロシアよりもはるかに強力な広報活動をしている。
Or perhaps Putin should’ve surrendered the two holdout provinces and offered 1-3 million people help to relocate in Russia.
あるいは、プーチンは2つのホールドアウト州放棄し、100万~300万人のロシアへの移住を支援するように提案すべきだったのかもしれない。
The world might’ve understood better the aggression of the Ukrainian Government.
世界はウクライナ政府の侵略をよりよく理解していたかもしれません。
But then again, I’m not sure.
しかし、繰り返しになるが、よくわからない。
 
 
But now, it’s too late.
 しかし、今となっては遅すぎる。
Putin has allowed himself to be baited and fallen into the trap set by the U.S. and has committed his military, empowering the worst conclusions the West can make.
プーチンは、餌に釣られることを許し、米国が仕掛けた罠にはまり、彼の軍隊をコミットし、西側が作り得る最悪の結論に力を与えてしまった。
He probably, I think, has given up on the West, and this brings us closer than ever to a Final Confrontation.
彼はおそらく西側をあきらめたと思います、そしてこれは私たちをこれまで以上に「最終対決」に近づいています。
There seems to be no road back.
戻る道はないようです。
The only ones happy about this are Russian nationalists and the legion of Russian haters, who finally got what they’ve been dreaming of for years, i.e.
 これで喜ぶのはロシアの民族主義ロシア嫌いの軍団だけで、彼らはついに彼らが何年も夢見てきたものを手に入れたのである。
Biden, Pentagon, CIA, EU, NATO, mainstream media -- and don’t overlook Nuland and her sinister neocon gang in D.C.
バイデン、ペンタゴン、CIA、EUNATO、主流メディア-そして、ワシントンD.C.のヌーランドと彼女の不吉なネオコンギャングも見逃してはならない。
This will significantly vindicate the uber hawks in public eyes.
 これは、公共の目で、タカ派大いに正当化することになる。
Pointing out the toxicity of their policies (Yugoslavia, Iraq, Afghanistan, Libya, Syria, NATO expansion, breaking nuclear treaties, censoring and omitting crucial facts from the news, etc.) will be next to impossible.
 彼らの政策ユーゴスラビアイラクアフガニスタンリビア、シリア、NATOの拡大核条約の破棄、ニュースから重要な事実を検閲省略するなど)の毒性を指摘することは、ほぼ不可能だろう。
Pointing out Western double standards, including Kyiv and Zelenskyy’s bad behavior, will likewise fall on deaf ears as we again draw the wrong conclusions.
キエフとゼレンスキーの悪い行動を含む西洋の二重基準を指摘することは、私たちが再び間違った結論を引き出すので、同様に耳に聞こえなくなるでしょう。
 
 
It's easier now to smear those of us who tried to understand the Russian position through these last two decades.
 この20年間、ロシアの立場を理解しようとした私たちを中傷するのは、今では簡単なことだ。
We tried.
 我々はやってみた。
But now is the time, as JFK and Khrushchev faced down the perilous situation in Cuba in October 1962, for the two nuclear powers to walk this back from the abyss.
 しかし、1962年10月にJFKフルシチョフキューバ危機的状況に直面したときのように、今こそ2つの核保有国がこれを深淵から後退させる時です。
Both sides need to save face.
両側の面子を保つ必要がある。
 
 
This isn’t a moment for the U.S. to gloat.
 米国がほくそ笑んでいる場合ではない。
As a Vietnam War veteran and as a man who’s witnessed the endless antagonism of the Cold War, demonizing and humiliating foreign leaders is not a policy that can succeed.
 ベトナム戦争の退役軍人として、また冷戦の果てしない敵対を目の当たりにしてきた者として、外国の指導者を悪魔化し、屈辱を与えることは、成功し得る政策とは言えない。
It only makes the situation worse.
それは状況を悪化させるだけです。
Back-channel negotiations are necessary, because whatever happens in the next few days or weeks, the specter of a final war must be realistically accepted and brokered.
バックチャネルでの交渉が必要である、 なぜなら、今後数日あるいは数週間のうちに何が起ころうとも、終戦争の怪物を現実的に受け入れ、その調停を行わなければならないからだ。
Who can do that? Are there real statesmen among us?
誰がそれを行えるのか。我々の中に真の政治家はいるのだろうか?
Perhaps, I pray, Macron.
 おそらく、私はマクロンに祈る。
Bring us the likes of Metternich, Talleyrand, Averell Harriman, George Shultz, James Baker, and Mikhail Gorbachev.
 メッテルニヒタレーラン、アヴェレル・ハリマン、ジョージ・シュルツ、ジェームズ・ベーカー、そしてミハイル・ゴルバチョフのような人物を連れてきてほしい。
 
 
The great unseen tragedy at the heart of this history of our times is the loss of a true peaceful partnership between Russia and the U.S.
 私たちのこの時代の歴史の中心にある目に見えない大きな悲劇は、ロシアとアメリカの間の真の平和的パートナーシップの喪失である。
-- with, yes, potentially China, no reason why not except America’s desire for dominance.
-そうです、潜在的には中国ですが、アメリカの支配への欲求を除けば理由はありません。
The idiots who kept provoking Russia after the Cold War ended in 1991 have committed a terrible crime against humanity and the future.
冷戦が1991年に終わった後もロシアを挑発し続けた馬鹿は、人道と未来に対して罪を犯してしまった。
Together, our countries could’ve been natural allies in the biggest battle of all against climate change.
 私たちの国が一緒になれば、気候変動に対する最大の戦いにおいて、自然な同盟国であった可能性があります。
In its technical achievements alone, in large scale science, in its rocketry, heavy industries, and its most modern, clean nuclear energy reactors, Russia has been a great friend to man.
技術的な成果だけでも、大規模な科学でも、ロケット、重工業、そして最も近代的でクリーンな原子炉でも、ロシアは人類にとって素晴らしい友だちであった。
Alas, in our century so far, man has failed to see or reach for the stars.
悲しいかな、これまでの私たちの世紀では、人間は星を見ることも、星に手を伸ばすこともできなかった。