A hermit's life in a Russian forest (PHOTOS) ロシアの森での隠者の生活(写真)

www.rbth.com

 

A hermit's life in a Russian forest (PHOTOS)

ロシアの森での隠者の生活(写真)
 
 
 
JAN 25 2017
 
ANASTASIYA KARAGODINA

Pavel Volkov
 
The life of 'The Hobbit of Moscow Region', whose main problems are bad weather or the cold, not traffic jams or high interest rates.
「モスクワ地方のホビット(隠者、仙人)」の生活。主な問題は悪天候や寒さであり、渋滞や高金利ではありません。
 
Yury used to live in Moscow and work as a lawyer, but for the past five years he has been living 60 miles outside the Russian capital in woods close to the highway to Yaroslavl in a dugout shelter he built himself.
ユーリーはかつてモスクワに住み、弁護士として働いていましたが、過去5年間、ロシアの首都から60マイル離れた、ヤロスラヴリへの高速道路近くの森の中で、自分で建てたダッグアウトシェルターに住んでいます。
 
The busy road passes nearby, and there is a petrol station where he can get fuel for his generator.
近くには交通量の多い道路が走り、発電機の燃料を手に入れることができるガソリンスタンドがあります。
 
Yury finds firewood for the stove in the woods and uses water from a forest stream.
ユーリーは森の中でストーブ用のを見つけ、森の小川からの水を使用します。
 
He is not trying to avoid human contact and communicates a lot on the Internet.
彼は人間との接触を避けようとはしておらず、インターネットでのコミュニケーションも多い。
 
Sometimes ordinary people driving past drop in.
時々、車で通りかかった普通の人々が立ち寄ります。
 
This is how he survives: Some people will bring him food, some put money on his online account, some share petrol with him.
これが彼が生き残る方法です:何人かの人々は彼に食べ物を持ってきて、何人かは彼のオンラインアカウントにお金を入れ、何人かは彼とガソリンを共有します。
 
Yury's hermit-like existence is a protest against today's system of values.
ユーリーの隠者のような存在は、今日の価値観に対する抗議です。
 
Now he is confronted with the forces of nature:
Instead of problems with parking or repaying a loan, which are the everyday reality of a city dweller, Yury is concerned with keeping warm, finding firewood in bad weather and fetching water.
今、彼は自然の力に直面しています:
ユーリーは、都市住民の日常の現実である駐車やローンの返済の問題ではなく、保温、悪天候での薪の発見、水汲みについて心配している。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
For food and everyday needs Yury collects water from a stream in the woods near his underground shelter.
食料と日常の必要のために、ユーリーは地下シェルター近くの森の小川から水を集めます。
 
In winter he has to break ice with an ax.
冬は斧で氷を砕かなくてはなりません。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
The hermit prepares food in a makeshift kitchen.
隠者はその場しのぎの台所で食事を準備します。
 
Two torches, one attached to his forehead and another suspended from the ceiling, help him see what he is cooking.
2つの松明は、1つは額に取り付けられ、もう1つは天井から吊り下げられており、彼が料理しているものを確認するのに役立ちます。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
He lives with pet rabbit called Petrusha, which likes bananas and porridge
彼はバナナとお粥が好きなペトルシャと呼ばれるペットのウサギと一緒に住んでいます。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
Yury himself likes peas that, along with his other meals, he prepares on a simple stove.
ユーリー自身も豆が好きで、他の食事と一緒にシンプルなストーブで調理しています。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
Away from the world the pace of life is more measured, so there is time for a tea ceremony.
世間から離れれば、生活リズムも落ち着き、茶の儀式の時間もあります。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
In his dugout home Yury has many books.
ダッグアウトの家に、ユーリーはたくさんの本を持っています。
 
There are various means of communication - for example, an old computer.
通信手段もいろいろあって、たとえば古いパソコンがあります。
 
Electrical devices are powered by energy from solar panels.
電気機器は、ソーラーパネルからのエネルギーによって電力で動いています。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
Yury is not entirely cut off from civilization - he has access to the Internet via his iPhone.
ユーリーは文明から完全に切り離されているわけではありません。彼はiPhoneを介してインターネットにアクセスできます。
 
He maintains a page on Facebook and he finds music and films on Russia's biggest social network vk.com.
彼はFacebookでページを管理しており、ロシア最大のソーシャルネットワークvk.comで音楽や映画を見つけています。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
Recently he has added a bath to his dugout home.
最近、ダッグアウトの家にお風呂を追加しました。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
The entrance to the dugout is circular, giving rise to comparisons with a Hobbit-hole.
ダッグアウトの入り口は円形で、ホビットホールに例えられている。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
For heating, cooking and bathing Yury uses wood from the forest.
暖房、調理、入浴には、ユーリーは森の木材を使用しています。
 
He cuts wood with a chainsaw.
彼はチェーンソーで木を切る。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
He prepares firewood for several days in advance, chopping logs with an ax.
彼は数日前に薪を準備し、斧で丸太を切り刻みます。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
In winter Yury stokes the stove every day to maintain a comfortable temperature in the dugout.
冬には、ユーリーは毎日ストーブを焚いて、ダッグアウトの中を快適な温度に保ちます。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
Yury gets new books for his library from travelers - a sort of roadside BookCrossing
ユーリーは旅行者から彼の図書館のために新しい本を手に入れます。道端のブッククロッシングのようなものだ。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
In winter after taking a bath he runs outside and rubs snow over his skin.
冬には入浴後、外に出て雪を肌にこすりつけます。
 
Sometimes he even buries himself completely in the snowdrifts around his forest home.
時々、彼は自分の森の家の周りの雪の吹きだまりに完全に埋もれてしまいます。
 

Pavel Volkov

Pavel Volkov
 
Even driving snow is no hindrance to this tradition.
雪が降っても、この習慣には支障がない。
 
 
 
 
 
 
If using any of Russia Beyond's content, partly or in full, always provide an active hyperlink to the original material.
ロシア・ビヨンドのコンテンツの一部または全部を使用する場合は、常に元の素材へのアクティブなハイパーリンクを提供してください。